アデュー、サロー
아듀, 사로
いっそ塵になって
잇소 치리니 낫테
차라리 먼지가 되어
転がってたいけど
고로갓테타이케도
뒹굴거리고 싶지만
みっともないから
밋토-모나이카라
꼴사나우니까
口から出る「大丈夫」
쿠치카라데루「다이죠오부」
입에서 나오는 「괜찮아」
透明な街をすり抜け
토-메에나 마치오 스리누케
투명한 거리를 빠져나가
傷痕晒したまま
키즈아토 사라시타마마
흉터를 드러낸 채
耳障りメトロのメロディー
미미자와리 메토로노 메로디
귀에 거슬리는 지하철의 멜로디
こんな僕も肯定して
코은나 보쿠모 코오테이시테
이런 나도 긍정하고 싶어
感情も心臓も
칸조오모 신조오모
감정도 심장도
値段がつくらしいね
네다응가 츠쿠라시이네
값이 되는 모양이네
エンドレスな
엔도레스나
Endless한
新規リスナー
신키 리스나
신규 리스너
いくらですか
이쿠라데스카
얼마인가요?
幸せとは
시아와세토와
행복이란
かみさま
카미사마
신님
ウザったい
우잣타이
짜증나는
恥を捨てたら
하지오스테타라
수치심을 버리면
並べた嘘にキスしよう
나라베타 우소니 키스시요오
늘어놓은 거짓말에 키스하자
I Love U
아이 럽 유
最底辺の楽園さ
사이테-헨노 라쿠엔사
밑바닥의 낙원이야
孤独と指絡ませ
고도쿠토 유비 카라마세
고독하게 손깍지를 끼고
アデュー、サロー
아듀, 사로
adieu, sarrau*
何者でもない僕を
나니모노데모나이 보쿠요
아무것도 아닌 나를
せめて慰めてよ
세메테 나구사메테요
적어도 위로해줘
アデュー、サロー
아듀, 사로
adieu, sarrau*
簡単なことも出来ずに
칸탄나 코토모 데키즈니
간단한 일도 하지 못하고
息を止めて歩いた
이키오 토메테 아루이타
숨을 멈춘 채 걸었어
愛くるしいあの子は
아이쿠루시이 아노코와
깜찍한 그 아이는
いつの間にか笑えなくなっちゃった
이츠노 마니카 와라에나쿠낫챳타
언제부턴가 웃지 않게 돼버렸어
まだ泣いてんだ
마다 나이텐다
아직 울고 있어
この人生は
코노 진세-와
이 인생은
曇り模様 晴れ間探し
쿠모리모요오 하레마 사가시
흐릴 것 같아 푸른 하늘을 찾아서
強がっているわけじゃない
츠요갓테루 와케쟈나이
고집부리고 있는 건 아니야
誰か僕を見てよ
다레카 보쿠오 미테요
누군가 나를 봐줘
見つけて
미츠케테
찾아내줘
ウザったい
우잣타이
짜증나는
恥を捨てたら
하지오 스테타라
수치심을 버리면
並べた嘘にキスしよう
나라베타 우소니 키스시요오
늘어놓은 거짓말에 키스하자
I Love U
아이 럽 유
承認に飢えた亡霊さ
쇼오닌니 우에타 보-레에사
승인에 굶주린 망령이야
負け惜しみで叫んだ
마케 오시미데 사케은다
패배를 아쉬워하며 외쳤어
アデュー、サロー
아듀, 사로
adieu, sarrau*
何者でもない僕を
나니모노데모나이 보쿠요
아무것도 아닌 나를
慰める奴はいない
나구사메루 야츠와 이나이
달래줄 녀석은 없어
アデュー、サロー
아듀, 사로
adieu, sarrau*
*adieu 영원한 안녕
*sarrau 작업복
해당 곡에서 하위 계층/사회의 밑바닥을 이야기했는데. 그의 상징적 의미로
작업복을 벗어던지고 사회의 밑바닥에서 떠나겠다는 의도를 가지고 있습니다.
・작사, 작곡, 편곡 : FLG4
・노래 : 네코마타 오카유 (猫又おかゆ)
※ 이 가사는 모두 가사 번역 전문기자가 직접 번역하였습니다.
※ 번역된 가사의 무단 전재 및 재배포를 금지합니다.
※ 기사 URL 링크는 얼마든지 공유할 수 있습니다.
※ 독음은 원곡 가수의 발음을 토대로 작성하였습니다.
※ 가사 내용은 의도하는 뜻에 가깝도록 의역하였습니다.
[ hololivelog 가사 전문기자 키트 ]